Catubhāṇavārapāḷi | 21. Isigilisuttaṁ

21: Isigilisuttaṁ
The Discourse about Isigili

Introductory Verse

Paccekabuddhanāmāni desentoyaṁ adesayī.
Preaching the names of the Independent Buddhas he preached this (safeguard).

Anantabalasaṁyuttaṁ, parittaṁ taṁ bhaṇāmahe.
It is about unending strength, we will recite that safeguard.

The Safeguard

Evaṁ me sutaṁ:
Thus I have heard:

ekaṁ samayaṁ Bhagavā Rājagahe viharati Isigilismiṁ pabbate.
at one time the Gracious One was dwelling near Rājagaha on the Isigili mountain.

Tatra kho Bhagavā bhikkhū āmantesi:
There it was that the Gracious One addressed the monks, saying:

“Bhikkhavo!” ti, “Bhadante!” ti te bhikkhū Bhagavato paccassosuṁ,
“Monks!”, “Reverend Sir!” those monks replied to the Gracious One,

Bhagavā etad-avoca:
and the Gracious One said this:

“Passatha no tumhe bhikkhave etaṁ Vebhāraṁ pabbatan?”-ti.
“Do you see, monks, that mountain called Vebhāra?”

“Evaṁ bhante.”
“Yes, reverend Sir”

“Etassa pi kho bhikkhave Vebhārassa pabbatassa,
“For that mountain Vebhāra, monks,

aññā va samaññā ahosi aññā paññatti.
there was once another name, another designation.

Passatha no tumhe bhikkhave etaṁ Paṇḍavaṁ pabbatan?”-ti.
Do you see, monks, that mountain called Paṇḍava?”

“Evaṁ bhante.”
“Yes, reverend Sir”

“Etassa pi kho bhikkhave Paṇḍavassa pabbatassa,
“For that mountain Paṇḍava, monks,

aññā va samaññā ahosi aññā paññatti.
there was once another name, another designation.

Passatha no tumhe bhikkhave etaṁ Vepullaṁ pabbatan?”-ti.
Do you see, monks, that mountain called Vepulla?”

“Evaṁ bhante.”
“Yes, reverend Sir”

“Etassa pi kho bhikkhave Vepullassa pabbatassa,
“For that mountain Vepulla, monks,

aññā va samaññā ahosi aññā paññatti.
there was once another name, another designation.

Passatha no tumhe bhikkhave etaṁ Gijjhakūṭaṁ pabbatan?”-ti.
Do you see, monks, that mountain called Gijjhakūṭa?”

“Evaṁ bhante.”
“Yes, reverend Sir.”

“Etassa pi kho bhikkhave Gijjhakūṭassa pabbatassa,
“For that mountain Gijjhakūṭa, monks,

aññā va samaññā ahosi aññā paññatti.
there was once another name, another designation.

Passatha no tumhe bhikkhave imaṁ Isigiliṁ pabbatan?”-ti.
Do you see, monks, this mountain called Isigili?”

“Evaṁ bhante.”
“Yes, reverend Sir”

“Imassa pi kho bhikkhave Isigilissa pabbatassa,
“For this mountain Isigili, monks,

esā va samaññā ahosi esā paññatti.
there has been only this name, this designation.

Bhūtapubbaṁ bhikkhave pañcaPaccekabuddhasatāni
Formerly, monks, five hundred Independent Buddhas

imasmiṁ Isigilismiṁ pabbate ciranivāsino ahesuṁ.
were settled for a long time on this mountain Isigili.

Te imaṁ pabbataṁ pavisantā dissanti, paviṭṭhā na dissanti.
They were seen entering this mountain, but after entering were not seen again.

Tam-enaṁ manussā disvā evam-āhaṁsu:
Having seen that the people said this:

“Ayaṁ pabbato ime isī gilatī ti - Isigili,” Isigilī-tveva samaññā udapādi.
“This mountain devours these seers - Seer Devourer (Isi-gili),” and the name Isigili arose.

Ācikkhissāmi bhikkhave Paccekabuddhānaṁ nāmāni,
Monks, I will declare the names of those Independent Buddhas,

kittayissāmi bhikkhave Paccekabuddhānaṁ nāmāni,
monks, I will proclaim the names of those Independent Buddhas,

desissāmi bhikkhave Paccekabuddhānaṁ nāmāni.
monks, I will reveal the names of those Independent Buddhas.

Taṁ suṇātha sādhukaṁ manasikarotha bhāsissāmī” ti.
Listen to it, apply your minds well, and I will speak.”

“Evaṁ bhante,” ti kho te bhikkhū Bhagavato paccassosuṁ,
“Yes, reverend Sir,” those monks, replied to the Gracious One,

Bhagavā etad-avoca:
and the Gracious One said this:

“Ariṭṭho nāma bhikkhave Paccekasambuddho,
“One Independent Sambuddha named Ariṭṭha, monks,

imasmiṁ Isigilismiṁ pabbate ciranivāsī ahosi.
was settled for a long time on this mountain Isigili.

Upariṭṭho nāma bhikkhave Paccekasambuddho,
One Independent Sambuddha named Upariṭṭha, monks,

imasmiṁ Isigilismiṁ pabbate ciranivāsī ahosi.
was settled for a long time on this mountain Isigili.

Tagarasikhī nāma bhikkhave Paccekasambuddho,
One Independent Sambuddha named Tagarasikhī, monks,

imasmiṁ Isigilismiṁ pabbate ciranivāsī ahosi.
was settled for a long time on this mountain Isigili.

Yasassī nāma bhikkhave Paccekasambuddho,
One Independent Sambuddha named Yasassī, monks,

imasmiṁ Isigilismiṁ pabbate ciranivāsī ahosi.
was settled for a long time on this mountain Isigili.

Sudassano nāma bhikkhave Paccekasambuddho,
One Independent Sambuddha named Sudassana, monks,

imasmiṁ Isigilismiṁ pabbate ciranivāsī ahosi.
was settled for a long time on this mountain Isigili.

Piyadassī nāma bhikkhave Paccekasambuddho,
One Independent Sambuddha named Piyadassī, monks,

imasmiṁ Isigilismiṁ pabbate ciranivāsī ahosi.
was settled for a long time on this mountain Isigili.

Gandhāro nāma bhikkhave Paccekasambuddho,
One Independent Sambuddha named Gandhāra, monks,

imasmiṁ Isigilismiṁ pabbate ciranivāsī ahosi.
was settled for a long time on this mountain Isigili.

Piṇḍolo nāma bhikkhave Paccekasambuddho,
One Independent Sambuddha named Piṇḍola, monks,

imasmiṁ Isigilismiṁ pabbate ciranivāsī ahosi.
was settled for a long time on this mountain Isigili.

Upāsabho nāma bhikkhave Paccekasambuddho,
One Independent Sambuddha named Upāsabha, monks,

imasmiṁ Isigilismiṁ pabbate ciranivāsī ahosi.
was settled for a long time on this mountain Isigili.

Nīto nāma bhikkhave Paccekasambuddho,
One Independent Sambuddha named Nīta, monks,

imasmiṁ Isigilismiṁ pabbate ciranivāsī ahosi.
was settled for a long time on this mountain Isigili.

Tatho nāma bhikkhave Paccekasambuddho,
One Independent Sambuddha named Tatha, monks,

imasmiṁ Isigilismiṁ pabbate ciranivāsī ahosi.
was settled for a long time on this mountain Isigili.

Sutavā nāma bhikkhave Paccekasambuddho,
One Independent Sambuddha named Sutavā, monks,

imasmiṁ Isigilismiṁ pabbate ciranivāsī ahosi.
was settled for a long time on this mountain Isigili.

Bhāvitatto nāma bhikkhave Paccekasambuddho,
One Independent Sambuddha named Bhāvitatta, monks,

imasmiṁ Isigilismiṁ pabbate ciranivāsī ahosi.
was settled for a long time on this mountain Isigili.

 

Ye sattasārā anīghā nirāsā,
Those excellent beings, not troubled, not yearning,

paccekam-evajjhagamuṁ Subodhiṁ.
individually have attained True Awakening.

Tesaṁ visallānaṁ naruttamānaṁ,
Of those dart-removers, supreme-among-men,

nāmāni me kittayato suṇātha: [01]
please listen as I proclaim their names:

 

Ariṭṭho, Upariṭṭho, Tagarasikhī, Yasassī,
Ariṭṭha, Upariṭṭha, Tagarasikhī, Yasassī,

Sudassano, Piyadassī ca Buddho,
Sudassana, Piyadassī the Buddha,

Gandhāro, Piṇḍolo, Upāsabho ca,
Gandhāra, Piṇḍola, and Upāsabha,

Nīto, Tatho, Sutavā, Bhāvitatto, [02]
Nīta, Tatha, Sutavā, Bhāvitatta,

 

Sumbho, Subho, Methulo, Aṭṭhamo ca,
Sumbha, Subha, Methula, and Aṭṭhama,

athassu Megho, Anīgho, Sudāṭho,
also there are Megha, Anīgha, Sudāṭha,

Paccekabuddhā bhavanettikhīṇā.
Independent Buddhas who have ended what leads to rebirth.

Hiṅgū ca Hiṅgo ca mahānubhāvā, [03]
Hiṅgu and Hiṅga, ones of great power, 

 

dve Jālino munino, Aṭṭhako ca,
the two Jālinas who were sages, and Aṭṭhaka,

atha Kosalo Buddho, atho Subāhu,
also Kosala the Buddha, and then Subāhu,

Upanemiso, Nemiso, Santacitto,
Upanemisa, Nemisa, Santacitta,

Sacco, Tatho, Virajo, Paṇḍito ca, [04]
Sacca, Tatha, Viraja, and Paṇḍita,

 

Kāl' Ūpakālā, Vijito, Jito ca,
Kāla and Upakāla, Vijita, and Jita,

Aṅgo ca Paṅgo ca Gutijjito ca,
Aṅga and Paṅga and Gutijjita,

Passī jahī upadhiṁ dukkhamūlaṁ,
Passī, who left off cleaving, the root of suffering,

Aparājito Mārabalaṁ ajesi, [05]
Aparājita, who defeated the strength of Māra,

 

Satthā, Pavattā, Sarabhaṅgo, Lomahaṁso,
Satthā, Pavattā, Sarabhaṅga, Lomahaṁsa,

Uccaṅgamāyo, Asito, Anāsavo,
Uccaṅgamāya, Asita, Anāsava,

Manomayo, mānacchido ca Bandhumā,
Manomaya, Bandhumā the conceit-cutter,

Tadādhimutto, Vimalo ca Ketumā, [06]
Tadādhimutta, Vimala, and Ketumā,

 

Ketumbarāgo ca Mātaṅgo, Ariyo,
Ketumbarāga, and Mātaṅga, Ariya,

ath' Accuto, Accutagāmabyāmako,
also Accuta, Accutagāmabyāmaka,

Sumaṅgalo, Dabbilo, Suppatiṭṭhito,
Sumaṅgala, Dabbila, Suppatiṭṭhita,

Asayho, Khemābhirato ca Sorato, [07]
Asayha, Khemābhirata and Sorata,

 

Dūrannayo, Saṅgho atho pi Uccayo,
Dūrannaya, Saṅgha and also Uccaya,

aparo munī Sayho anomanikkamo,
another sage Sayha, who had great fervour,

ĀnandaNando, Upanando dvādasa,
the twelve named Ānanda, Nanda, and Upananda (i.e. 4 to each name),

Bhāradvājo antimadehadhārī, [08]
Bhāradvāja, one who bore his last body,

 

Bodhī, Mahānāmo atho pi Uttaro,
Bodhī, Mahānāma, and also Uttara,

Kesī, Sikhī, Sundaro, Bhāradvājo,
Kesī, Sikhī, Sundara, Bhāradvāja,

Tiss' Ūpatissā bhavabandhanacchidā,
Tissa and Upatissa, who cut the bonds of rebirth,

Upasīdarī, taṇhacchido ca Sīdarī, [09]
Upasīdarī, and Sīdarī, who cut off craving,

 

Buddho ahū Maṅgalo vītarāgo,
the passionless Buddha called Maṅgala,

Usabhacchidā jāliniṁ dukkhamūlaṁ,
Usabha, who cut off the net, the root of suffering,

santaṁ padaṁ ajjhagam-Ūpanīto,
Upanīta, who attained the state of peace,

Uposatho, Sundaro, Saccanāmo, [10]
Uposatha, Sundara, Saccanāma,

 

Jeto, Jayanto, Padumo, Uppalo ca,
Jeta, Jayanta, Paduma, and Uppala,

Padumuttaro, Rakkhito, Pabbato ca,
Padumuttara, Rakkhita, and Pabbata,

Mānatthaddho, Sobhito, Vītarāgo,
Mānatthaddha, Sobhita, Vītarāga,

Kaṇho ca Buddho suvimuttacitto - [11]
The Buddha Kaṇha, whose mind was completely free -

 

ete ca aññe ca mahānubhāvā,
these and others who were ones of great power,

Paccekabuddhā bhavanettikhīṇā,
Independent Buddhas, who had ended what leads to rebirth,

te sabbasaṅgātigate mahesī,
these great seers, who had gone beyond the shackle,

parinibbute vandatha appameyye” ti. [12]
worship those completely emancipated, who are beyond measure.”

 

Dutiyakabhāṇavāraṁ Niṭṭhitaṁ
The Second Recital is Finished