Catubhāṇavārapāḷi | 1-5
Paṭhamakabhāṇavāraṁ
The First Recital
Namo tassa Bhagavato Arahato Sammāsambuddhassa x 3
Reverence to him, the Gracious One, the Worthy One, the Perfect Sambuddha
1. Saraṇagamanaṁ
Going for Refuge
Buddhaṁ saraṇaṁ gacchāmi
I go to the Buddha for refuge
Dhammaṁ saraṇaṁ gacchāmi
I go to the Dhamma for refuge
Saṅghaṁ saraṇaṁ gacchāmi
I go to the Saṅgha for refuge
Dutiyam-pi Buddhaṁ saraṇaṁ gacchāmi
For a second time I go to the Buddha for refuge
Dutiyam-pi Dhammaṁ saraṇaṁ gacchāmi
For a second time I go to the Dhamma for refuge
Dutiyam-pi Saṅghaṁ saraṇaṁ gacchāmi
For a second time I go to the Saṅgha for refuge
Tatiyam-pi Buddhaṁ saraṇaṁ gacchāmi
For a third time I go to the Buddha for refuge
Tatiyam-pi Dhammaṁ saraṇaṁ gacchāmi
For a third time I go to the Dhamma for refuge
Tatiyam-pi Saṅghaṁ saraṇaṁ gacchāmi
For a third time I go to the Saṅgha for refuge
2. Dasasikkhāpadāni
The Ten Training Rules
Pāṇātipātā veramaṇīsikkhāpadaṁ [01]
The training rule of refraining from killing living creatures
Adinnādānā veramaṇīsikkhāpadaṁ [02]
The training rule of refraining from taking what has not been given
Abrahmacariyā veramaṇīsikkhāpadaṁ [03]
The training rule of refraining from unchastity
Musāvādā veramaṇīsikkhāpadaṁ [04]
The training rule of refraining from false speech
Surāmerayamajjapamādaṭṭhānā veramaṇīsikkhāpadaṁ [05]
The training rule of refraining from liquor, wines, or intoxicants which cause heedlessness.
Vikālabhojanā veramaṇīsikkhāpadaṁ [06]
The training rule of refraining from eating at the wrong time
Naccagītavāditavisūkadassanā veramaṇīsikkhāpadaṁ [07]
The training rule of refraining from dances, songs, music, and watching shows
Mālāgandhavilepanadhāraṇamaṇḍanavibhūsanaṭṭhānā veramaṇīsikkhāpadaṁ [08]
The training rule of refraining from adorning or ornamenting (oneself) by wearing garlands, scents, or ointments
Uccāsayanamahāsayanā veramaṇīsikkhāpadaṁ [09]
The training rule of refraining from lofty or grand beds
Jātarūparajatapaṭiggahaṇā veramaṇīsikkhāpadaṁ [10]
The training rule of refraining from accepting gold or money
3. Sāmaṇerapañhaṁ
The Questions to the Novice
4. Dvattiṁsākāraṁ
The Thirty-Two Fold Nature
Atthi imasmiṁ kāye:
There are in this body:
kesā, lomā, nakhā, dantā, taco,
hairs of the head, body hairs, nails, teeth, skin,
maṁsaṁ, nahāru, aṭṭhi, aṭṭhimiñjā, vakkaṁ,
flesh, sinews, bones, bone-marrow, kidneys,
hadayaṁ, yakanaṁ, kilomakaṁ, pihakaṁ, papphāsaṁ,
heart, liver, pleura, spleen, lungs,
antaṁ, antaguṇaṁ, udariyaṁ, karīsaṁ,
intestines, mesentery, undigested food, excrement,
pittaṁ, semhaṁ, pubbo, lohitaṁ, sedo, medo,
bile, phlegm, pus, blood, sweat, fat,
assu, vasā, kheḷo, siṅghānikā, lasikā, muttaṁ,
tears, grease, spit, mucus, synovial fluid, urine,
matthake matthaluṅgan-ti.
and the brain in the head.
5. Paccavekkhaṇā
The Reflections
Paṭisaṅkhā yoniso cīvaraṁ paṭisevāmi,
With proper discernment I make use of the robe,
yāvad-eva sītassa paṭighātāya, uṇhassa paṭighātāya,
only to ward off the cold, to ward off the heat,
ḍaṁsamakasavātātapasiriṁsapasamphassānaṁ paṭighātāya,
to ward off contact with gadflies, mosquitoes, wind, the heat (of the sun), and creeping things,
yāvad-eva hirikopīnapaṭicchādanatthaṁ. [01]
only as a cover for the shameful parts.
Paṭisaṅkhā yoniso piṇḍapātaṁ paṭisevāmi,
With proper discernment I make use of almsfood,
neva davāya, na madāya, na maṇḍanāya, na vibhūsanāya,
not for sport, or for showing off, not for ornament, or for adornment,
yāvad-eva imassa kāyassa ṭhitiyā yāpanāya,
but only to maintain this body, and to carry on,
vihiṁsūparatiyā brahmacariyānuggahāya,
to inhibit annoyance, and to assist in the spiritual life,
iti purāṇañ-ca vedanaṁ paṭihaṅkhāmi,
and so I will get rid of any old feeling,
navañ-ca vedanaṁ na uppādessāmi,
and not produce any new feeling,
yātrā ca me bhavissati, anavajjatā ca phāsuvihāro cā ti. [02]
and I will carry on, being blameless, and living comfortably.
Paṭisaṅkhā yoniso senāsanaṁ paṭisevāmi,
With proper discernment I make use of a dwelling,
yāvad-eva sītassa paṭighātāya, uṇhassa paṭighātāya,
only to ward off the cold, to ward off the heat,
ḍaṁsamakasavātātapasiriṁsapasamphassānaṁ paṭighātāya,
to ward off contact with gadflies, mosquitoes, wind, the heat (of the sun), and serpents,
yāvad-eva utuparissayavinodanaṁ paṭisallānārāmatthaṁ. [03]
only to dispel the trouble of the (varying) seasons, and so as to delight in seclusion.
Paṭisaṅkhā yoniso gilānapaccayabhesajjaparikkhāraṁ paṭisevāmi,
With proper discernment I make use of the requisite of medicine for support when sick,
yāvad-eva uppannānaṁ veyyābādhikānaṁ vedanānaṁ paṭighātāya
only to ward off oppressive feelings that have arisen
abyāpajjhaparamatāyā ti. [04]
and at least be free from oppression.