Theravada Practice

Mettabhāvanā (Śri Laṅka version. Friendliness Meditation (Chanting; given in Pali / English)(based on Paṭisambhidāmagga and Visuddhimagga. - One of the best chants for recitation in Theravada Buddhism to develop Loving Kindness, Friendship and Compassion to all living beings - in one word - Metta in canonical Pali language. The Metta prayer given here in Pali language and parallel English translation.

Mahāparittaṁ The Great Safeguard 1. Opening Ceremony 2. Tiratanaguṇavandanā Worshipping the Virtues of the Three Treasures 3. Mahāmaṅgalasuttaṁ The Discourse on the Great Blessings 4. Ratanasuttaṁ The Discourse on the Treasures 5. Karaṇīyamettasuttaṁ The Discourse on how Friendliness Meditation should be Done 6. Protection and Blessing Verses

*/ Mahāparittaṁ The Great Safeguard 1. The Opening Ceremony Namakkāraṁ Reverence (A senior monk first establishes the lay people in the refuges and virtuous practices:) Namo tassa Bhagavato Arahato Sammāsambuddhassa x 3 Reverence to him, the Gracious One, the Worthy One, the Perfect Sambuddha Saraṇagamanaṁ Going for Refuge Buddhaṁ saraṇaṁ gacchāmi I go to the Buddha for refuge Dhammaṁ saraṇaṁ

*/ Mahāmaṅgalasuttaṁ 3. The Discourse on the Great Blessings Evaṁ me sutaṁ: Thus I have heard: ekaṁ samayaṁ Bhagavā Sāvatthiyaṁ viharati at one time the Gracious One was dwelling near Sāvatthī Jetavane Anāthapiṇḍikassa ārāme. at Anāthapiṇḍika’s grounds in Jeta’s Wood. Atha kho aññatarā devatā abhikkantāya rattiyā, Then a certain god, towards the end of the night, abhikkantavaṇṇā kevalakappaṁ Jetavanaṁ obhāsetvā,

Ratana sutta, Discourse on the 3 Gems, Buddhist sūtra for chanting from Theravāda Pāḷi Canon, used as Mahāparittaṁ, a Sūtra for Spiritual Protection & Safety of beings. Whatever riches there are - here or elsewhere or in the heavens - that excellent treasure is not equal unto the Realised One, this excellent treasure is in Buddha: by virtue of this

Karaṇīya Metta Sutta, The Discourse on how Friendliness Meditation should be Done, Buddhist sūtra for chanting from Theravāda Pāḷi Canon, used as Mahāparittaṁ, a Sūtra for Spiritual Protection & Safety of beings. What should be done by one skilled in goodness, who has comprehended the state of peace: he ought to be able, straight, and upright, easy to speak to,

*/ 6. Protection and Blessing Verses Abhayaparittaṁ Protection Verses Yan-dunnimittaṁ avamaṅgalañ-ca, yo cāmanāpo sakuṇassa saddo, Whatever bad sign, inauspicious event, or whatever ominous bird shriek there is, pāpaggaho dussupinaṁ akantaṁ Buddhānubhāvena vināsamentu! also evil planets, and unpleasant dreams may they perish through the power of the Buddha! Yan-dunnimittaṁ avamaṅgalañ-ca, yo cāmanāpo sakuṇassa saddo, Whatever bad sign, inauspicious event, or whatever

Catubhāṇavārapāḷi The Four Recitals Paṭhamakabhāṇavāraṁ The First Recital 1. Saraṇagamanaṁ Going for Refuge 2. Dasasikkhāpadāni The Ten Training Rules 3. Sāmaṇerapañhaṁ The Questions to the Novice 6. Dasadhammasuttaṁ The Discourse on the Ten Things 7. Mahāmaṅgalasuttaṁ The Discourse on the Great Blessings 8. Ratanasuttaṁ The Discourse on the Treasures 9. Karaṇīyamettasuttaṁ The Discourse on how Friendliness Meditation should be Done

*/ Paṭhamakabhāṇavāraṁ The First Recital Namo tassa Bhagavato Arahato Sammāsambuddhassa x 3 Reverence to him, the Gracious One, the Worthy One, the Perfect Sambuddha 1. Saraṇagamanaṁ Going for Refuge Buddhaṁ saraṇaṁ gacchāmi I go to the Buddha for refuge Dhammaṁ saraṇaṁ gacchāmi I go to the Dhamma for refuge Saṅghaṁ saraṇaṁ gacchāmi I go to the Saṅgha for refuge Dutiyam-pi

*/ 6: Dasadhammasuttaṁ The Discourse on the Ten Things Introductory Verse Bhikkhūnaṁ guṇasaṁyuttaṁ yaṁ desesi Mahāmuni, This is what the Great Sage preached about the qualities of the monks, yaṁ sutvā paṭipajjanto, sabbadukkhā pamuccati. after hearing it, and while practising, he is freed from all suffering. Sabbalokahitatthāya parittaṁ taṁ bhaṇāmahe. For the whole world's benefit and welfare we will recite

Pages